Summer Talastasan @ UPB-A A +A
Friday, April 4, 2014
IT'S funny, but googling the Tagalog word “talastasan”, I come up with English translations that are hard to give a nod to. One is “advertising”. Seems a stretch to me, even if my Tagalog isn’t reliable.
Another is “debate”. Again, not quite there, though closer than “advertising”. Then I am at translate.com, prompting a translation from Filipino to English. Result: it seems that “talastasan” is also “talastasan,” in English, but the audio by “US English Female” is “pneumonia”, I kid you not. US English Male says “camera café”. There’s more, enough to make you howl with laughter. But we digress.
“Talastasan” is UPB College of Arts and Communication’s lecture series, currently chaired by the energetic Junley Lazaga. This summer, on April 9, Talastasan features three lectures by U.P. Baguio Fellows of the Likhaan UP Institute of Creative Writing, to be given at the College of Arts and Sciences Audio Visual Room. From 9:00 – 10:30, Heidi Emily Eusebio-Abad delivers “The Breadth and Depth of Children’s Literature and Why It Should Be Found in the University Curriculum.” From 1030 – 12:00 Eugene Evasco delivers “Sining at Tradisyon ng Tulang Pambata.” And in the afternoon, from 1:30 – 3:00, Luna Sicat-Cleto delivers “Pagtuturo at Pagbabasa ng Panitikan.”
Entrance is free and attendees will be given certificates of attendance.
Queries are entertained at (74) 444 8393. Or email email@example.com. The public is wholeheartedly invited.
Back to translating “talastasan”. Since I find no good online translation for the word into English, and those I run to for such matters are asleep as I write this, let me say that “talastasan” means “discussion”, as best as I can make it, even if I did chair this lecture series a couple of years ago.
Well “discussion” by Baguio English Female is way better than “Hugo” by both “UK English Female” and her male counterpart. Seriously. “Hugo”?
Published in the Sun.Star Baguio newspaper on April 05, 2014.